<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 塘上行>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Song: By the Pool>
<BookPage: 234>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
藕花涼露溼，
花缺藕根澀。
飛下雌鴛鴦，
塘水聲溘溘。
<End Poem>
<Translation>
LOTUS flower degged with chill dew,
The petals ragged, the root grown harsh.
A lonely mandarin-duck comes winging down,
With gentle splash in the waters of the pool.
<End Translation>